Cooperation with the Museum of Koszalin on their Osieki Collection materials

Cooperation with the Museum of Koszalin on their Osieki Collection materials

We have cooperated with Museums before (see our Malbork entry), but it would be the first time we helped popularise a hidden gem of contemporary art. The Museum of Koszalin entered into cooperation with us to translate into English the contents of a catalogue they have prepared with regard to the Osieki Collection. In the years 1963-1981, a village near Koszalin hosted international meetings of artists, scientists and art theoreticians. During the Plein-airs, they would discuss and discover new trends

Read more ->

2 February – The Groundhog Day

2 February – The Groundhog Day

Did you know that 2 February has been the Groundhog Day for over 200 years? This holiday is pompously celebrated in Northern America, especially in the state of Pennsylvania.  On that day, several thousand people travel to Punxsutawney to observe the most famous groundhog in the world. There reason for it lies in a weather-related prophecy. It is believed that if the groundhog leaves its burrow on 2 Feb, sees its shadow and quickly goes back in, winter will last

Read more ->

Translation and Proofreading of Grant Applications

Translation and Proofreading of Grant Applications

Research, especially in rapidly growing areas like biomedical science and engineering, requires substantial funding. Scientists have access to a number of grants that may help them finance their academic plans, e.g. the Visegrad fund, EU funds, ERC grant, NCN grants. It is normal in the career of a scientist for grant applications to be rejected, indeed quite often the rejection rate exceeds those grants accepted. This is the case for those at the start of their career all the way

Read more ->

MS Word ? an accessible tool for translation and proofreading

MS Word ? an accessible tool for translation and proofreading

One of the most popular software used when preparing documents, mainly text, is MS Word. This program provides a wide array of tools and options that help its users in the process of creating linguistically correct and visually attractive content. Word is also a great tool for translation and proofreading, and is regularly used by our translators and proofreaders. Translation by a native speaker in Word-like software The majority of professional translators use CAT tools to work on their assignments

Read more ->

Proofreading and translating in Excel

Proofreading and translating in Excel

Excel (and similar) software is usually associated with calculations, balance sheets, financial reports; however, our native speakers can also use it for translation and proofreading! Although such software is often not very word-friendly, it offers some tools that may actually assist your business in creating quality foreign language content. Programmes like Excel are made of rows and columns with many individual cells. This type of layout is useful when you have to create e.g. a brochure in several languages. You

Read more ->

Over 200 translations and proofreading jobs in June

Over 200 translations and proofreading jobs in June

In June, we successfully carried out almost 250 translations and proofreading jobs. These include substantial texts in excess of 20,000 words. This month we have also proofread manuscripts for a number of different scientists across Poland and a series of texts for the journals Acta Innovations and the Scientific Journals of the Maritime Academy in Szczecin. We attribute the continued growth of eCORRECTOR to the individual approach we take to each text we receive and the high standards of quality

Read more ->

Record Breaking February

Record Breaking February

eCORRECTOR has experienced month-on-month growth in the number of translations and proofreading texts we process. For the month of February, we are pleased to announce that we successfully completed over 250 translation and proofreading jobs, including several large jobs (in excess of 30,000 words). This month, we also carried out a multiple language translation for a popular health supplements distributor into thirteen European languages. We attribute the recent growth of eCORRECTOR to the individual approach we take to each text

Read more ->

eCORRECTOR can handle your InCopy files

eCORRECTOR can handle your InCopy files

eCORRECTOR started a new year with a strong kick. We successfully implemented new options into our offer ? they are tailor-made to help academics and researchers submit their manuscripts to international journals. We have already mentioned that we are able to translate as well as proofread your PDFs and LaTex documents. To answer a frequently asked question, it is our pleasure to inform you that our offer also includes InCopy files. InCopy is a tool created by Adobe to facilitate

Read more ->

Translation and Proofreading of LaTex Documents

Translation and Proofreading of LaTex Documents

LaTeX is a widely used language formatting tool that is used in certain fields of academia, in particular those were complex equations need to be included in texts, such as mathematics, physics and engineering. As part of our rapidly growing language editing service eCORRECTOR are pleased to announce that we are now accepting texts in LaTeX format. This is a direct response to the increasing demands from our clients. We convert LaTeX files into Word which retains all the original

Read more ->

Translation and Proofreading of PDF Documents

Translation and Proofreading of PDF Documents

Due to increasing demand from our customers eCORRECTOR now provides a translation and proofreading service directly in PDF format. Many of our translators and proofreaders use PDF editing software which ensures the original layout of a particular article in conserved in the final version. PDF files are commonly converted into Word for ease of translation and proofreading (particularly if track-changes are required). However, this method frequently creates serious problems with the final format and layout of the text in particular

Read more ->