{"id":36631,"date":"2026-05-08T17:08:10","date_gmt":"2026-05-08T15:08:10","guid":{"rendered":"https:\/\/ecorrector.com\/?p=36631"},"modified":"2026-05-08T17:08:10","modified_gmt":"2026-05-08T15:08:10","slug":"przewodnik-angielski-w-nauce","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/","title":{"rendered":"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #000080\">ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118<\/span><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: justify\"><span style=\"color: #000080\">AUTORSTWA JERRY\u2019EGO CARR-BRIONA (PH.D., CHEMIA)<\/span><\/h3>\n<h4 style=\"text-align: justify\">WPROWADZENIE<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Ten kr\u00f3tki przewodnik omawia wa\u017cne kwestie zwi\u0105zane z publikowaniem po angielsku. Omawiamy tutaj nast\u0119puj\u0105ce tematy:<\/p>\n<ol style=\"text-align: justify\">\n<li>JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM.<\/li>\n<li>ZANIM ZACZNIESZ PISA\u0106<\/li>\n<li>WSKAZ\u00d3WKI STYLISTYCZNE<\/li>\n<li>DWADZIE\u015aCIA NAJCZ\u0118STSZYCH B\u0141\u0118D\u00d3W<\/li>\n<li>PODSUMOWANIE<\/li>\n<\/ol>\n<h4 style=\"text-align: justify\">1. JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Aby przekaz tekstu by\u0142 jasny, a artyku\u0142 czy sprawozdanie wygl\u0105da\u0142o profesjonalnie, nie mo\u017cna pomin\u0105\u0107 etapu korekty native speakera. Moje do\u015bwiadczenie korektora wskazuje, \u017ce autor mo\u017ce podj\u0105\u0107 kilka krok\u00f3w ku opracowaniu lepszej publikacji jeszcze przed edycj\u0105 tekstu. Im mniej b\u0142\u0119d\u00f3w na etapie przygotowania tekstu, tym sprawniej przebiega p\u00f3\u017aniejsza korekta i spada prawdopodobie\u0144stwo wprowadzenia przypadkowych zmian znaczenia tekstu. Mam nadziej\u0119, \u017ce uwagi zawarte w tym przewodniku pomog\u0105 w rozplanowaniu procesu pisania, przyj\u0119ciu odpowiedniego stylu i unikni\u0119cia najcz\u0119stszych b\u0142\u0119d\u00f3w.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify\">2. ZANIM ZACZNIESZ PISA\u0106<\/h4>\n<ol style=\"text-align: justify\">\n<li>Sprawd\u017a, czy wykonane zosta\u0142y wszystkie eksperymenty niezb\u0119dne do poparcia tezy. Zanim cokolwiek zrobisz, upewnij si\u0119, \u017ce w twojej pracy nie ma brak\u00f3w. \u0141atwo przeoczy\u0107 eksperymenty kontrolne albo pe\u0142en opis substancji chemicznych czy biochemicznych. Lepiej opracowa\u0107 je ju\u017c teraz ni\u017c poczeka\u0107, a\u017c recenzent wytknie takie niedoci\u0105gni\u0119cie.<\/li>\n<li>Zdecyduj, co ma by\u0107 uj\u0119te w artykule, a co nie musi tam by\u0107. Mo\u017ce si\u0119 okaza\u0107, \u017ce trzeba pomin\u0105\u0107 pewne wyniki, gdy\u017c nie wi\u0105\u017c\u0105 si\u0119 z postawion\u0105 tez\u0105.<\/li>\n<li>Trzeba uwa\u017cnie przeczyta\u0107 \u201eInstrukcje dla autor\u00f3w\u201d zamieszczone przez czasopismo, w kt\u00f3rym chcesz opublikowa\u0107 sw\u00f3j tekst. Warto spojrze\u0107 te\u017c na kilka opublikowanych tam artyku\u0142\u00f3w z dziedziny, aby sprawdzi\u0107 stosowanie tych wytycznych w praktyce. Przestrzegaj wskazanego w instrukcjach formatu i zasad przygotowania tekstu, zw\u0142aszcza w zakresie d\u0142ugo\u015bci artyku\u0142u, abstraktu, itd.<\/li>\n<li>Okre\u015bl, kt\u00f3re sekcje znajd\u0105 si\u0119 w twoim artykule. Standardowy tekst publikacji zbudowany jest z nast\u0119puj\u0105cych sekcji: abstrakt, wst\u0119p, metody badawcze, wyniki, dyskusja, wnioski, bibliografia i za\u0142\u0105czniki\/wykresy. Ostateczna struktura zale\u017cy jednak od typu artyku\u0142u oraz zamierzonego miejsca publikacji.<\/li>\n<li>To tak\u017ce moment na wybranie i ustawienie opcji j\u0119zykowej dla ca\u0142ego dokumentu, tj. normy brytyjskiej lub ameryka\u0144skiej. Jako korektor cz\u0119sto spotykam si\u0119 z dokumentami, w kt\u00f3rych ustawienia j\u0119zyka zmieniaj\u0105 si\u0119 w trakcie. W zwi\u0105zku z tym wyra\u017cenie \u201e\u2026the successful modelling of a novel, coloured carotenoid-protein complex\u201d (UK) w abstrakcie nagle staje si\u0119 \u201e\u2026the successful modeling of a novel, colored carotenoid-protein complex\u201d (US) we wnioskach. Koniecznie trzeba wybra\u0107 jedn\u0105 z nich i konsekwentnie stosowa\u0107. Na marginesie, je\u015bli piszesz do czasopisma publikowanego w Australii czy Nowej Zelandii, tamtejsza odmiana angielskiego jest niemal identyczna z t\u0105 w Wielkiej Brytanii.<\/li>\n<\/ol>\n<h4 style=\"text-align: justify\">3. WSKAZ\u00d3WKI STYLISTYCZNE<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Pisz w spos\u00f3b przyst\u0119pny i bezpo\u015bredni. Bardzo \u0142atwo mo\u017cna si\u0119 zgubi\u0107 w d\u0142ugich zdaniach wielokrotnie z\u0142o\u017conych. Mog\u0105 by\u0107 zupe\u0142nie zrozumia\u0142e w twoim j\u0119zyku ojczystym, ale prze\u0142o\u017cone na angielski staj\u0105 si\u0119 niejasne. Na przyk\u0142ad: \u201eThe protein\/ligand complex isolated by the microcentrifugation procedure and subjected to the stability protocol was bound using the coupling catalyst to the second ligand isolated by HPLC, giving a substance of lesser stability than was found in its previous state prior to the process\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/7.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-36615 alignright\" src=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/7-300x202.png\" alt=\"\" width=\"379\" height=\"255\" srcset=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/7-300x202.png 300w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/7.png 366w\" sizes=\"auto, (max-width: 379px) 100vw, 379px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Korektor jest w tym momencie skonsternowany: zgaduje, \u017ce s\u0142owo \u201esubstancja\u201d dotyczy \u201ethe protein\/ligand complex\u201d. Nie mo\u017ce jednak wykluczy\u0107 mo\u017cliwo\u015bci, \u017ce chodzi o \u201esecond ligand\u201d. Id\u0105c dalej, s\u0142owo \u201eproces\u201d mo\u017ce odnosi\u0107 si\u0119 do \u201emicrocentrifugation\u201d, \u201ethe stability protocol\u201d, \u201ethe binding\u201d lub \u201eHPLC\u201d. Czy \u201eHPLC\u201d wi\u0105\u017ce si\u0119 z \u201eprotein\/ligand complex\u201d czy tylko \u201esecond ligand\u201d? Po kilkunastu podobnie niejasnych zdaniach korektor jest sko\u0142owany i ma ch\u0119\u0107 odrzuci\u0107 prac\u0119. Podziel takie zdania na dwa lub trzy kr\u00f3tsze i upewnij si\u0119, \u017ce wyrazy takie jak \u201esubstancja\u201d czy \u201eproces\u201d maj\u0105 jasne punkty odniesienia. Je\u015bli mowa o wi\u0119cej ni\u017c jednym zwi\u0105zku, mo\u017cna je ponumerowa\u0107 (np. complex 1, complex 2). Warto te\u017c rozwin\u0105\u0107 my\u015bl przy pomocy \u201ei.e.\u201d, je\u015bli znaczenie nie jest do ko\u0144ca jasne. Czytelniejsza wersja powy\u017cszego zdania mo\u017ce brzmie\u0107 nast\u0119puj\u0105co: \u201eProtein\/ligand complex 1, which had previously been isolated by the microcentrifugation procedure, was bound using the coupling catalyst to a second ligand, giving protein\/ligand complex 2. The second ligand had been isolated by HPLC prior to the coupling. Both complex 1 and complex 2 were subjected to the stability protocol, the former being found to be more stable\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Z drugiej strony, pisanie wy\u0142\u0105cznie kr\u00f3tkimi zdaniami mo\u017ce brzmie\u0107 nieco dziecinnie. Jest wi\u0119cej sposob\u00f3w na ich po\u0142\u0105czenie ni\u017c za pomoc\u0105 \u201eand\u201d. \u0141\u0105czniki takie jak \u201ebut\u201d, \u201eyet\u201d czy \u201ewhile\u201d s\u0105 bardzo przydatne przy por\u00f3wnywaniu dw\u00f3ch kwestii. Dla przyk\u0142adu, poni\u017cszy fragment sk\u0142ada si\u0119 ze zbyt wielu kr\u00f3tkich zda\u0144: \u201eThe protecting groups underwent hydrolysis in the presence of dilute hydrochloric acid. Attempts to hydrolyse under basic conditions with sodium hydroxide were unsuccessful. Under these conditions decomposition occurred\u201d. Mo\u017cna te my\u015bli uj\u0105\u0107 nast\u0119puj\u0105co: \u201eThe protecting groups underwent hydrolysis in the presence of dilute hydrochloric acid, while attempts to hydrolyse under basic conditions were unsuccessful because decomposition occurred\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Zasadnicza cz\u0119\u015b\u0107 artyku\u0142u zawieraj\u0105ca metody badawcze i wyniki powinna by\u0107 napisana w czasie przesz\u0142ym. Unikaj przeskakiwania mi\u0119dzy czasem tera\u017aniejszym a przesz\u0142ym w trakcie tego samego opisu: \u201eThe resulting mixture was centrifuged at 15,000 g in order to remove unwanted solids. This gives a largely clear peptide solution. The peptide was further purified by preparative reversed-phase HPLC\u201d. W powy\u017cszym przyk\u0142adzie \u201egives\u201d powinno by\u0107 zamienione na \u201egave\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">We wst\u0119pie mo\u017cna u\u017cy\u0107 czasu tera\u017aniejszego do om\u00f3wienia ustalonych fakt\u00f3w lub niepodwa\u017calnych teorii, np. \u201eProteins are often purified by ion-exchange chromatography\u201d. Jednak, je\u015bli s\u0105 kontrowersje w\u015br\u00f3d badawczy w zwi\u0105zku z danym zagadnieniem, lepiej u\u017cy\u0107 czasu przesz\u0142ego, np. \u201eWhereas Bloggs et al. (5) claimed that the antibiotic adopted a dimeric structure in basic solutions, Mustermann et al. (6) claimed that the trimer was the main form present\u201d. Nie ma tu porozumienia, wi\u0119c \u017cadne z twierdze\u0144 nie mo\u017ce by\u0107 przedstawione jako fakt. Nale\u017cy tutaj odnie\u015b\u0107 si\u0119 do obu stron, gdy\u017c mo\u017cna jedynie domniemywa\u0107 o tym, kto ma wi\u0119cej racji.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Lepiej unika\u0107 rozdmuchanej prozy naje\u017conej niepotrzebnymi przymiotnikami. Zdanie takie jak \u201eThe ever-changing past decades have seen a tremendous, continuous augmentation in the overall powers of chromatographic resolution\u201d brzmi lepiej i mniej pompatycznie jako \u201eChromatographic resolution has greatly improved over recent decades\u201d.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify\">4. DWADZIE\u015aCIA NAJCZ\u0118STSZYCH B\u0141\u0118D\u00d3W<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">01 \u2018THE\u2019 LUB \u2018A\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Pomijanie \u201ethe\u201d i \u201ea\u201d: \u201eWe removed obtained precipitate with B\u00fcchner filtration apparatus\u201d powinno brzmie\u0107 \u201eWe removed the obtained precipitate with a B\u00fcchner filtration apparatus\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">02 \u2018THE\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Wstawianie \u201ethe\u201d w nieodpowiednich miejscach. J\u0119zyk angielski wymaga dla wi\u0119kszo\u015bci rzeczownik\u00f3w \u201ea\u201d lub \u201ethe\u201d wstawionego przed tym wyrazem (alternatywami mog\u0105 by\u0107 s\u0142owa takie jak \u201esome\u201d, \u201eany\u201d, \u201eeach\u201d, \u201eno\u201d, \u201eboth\u201d, \u201eeither\u201d, \u201eneither\u201d, \u201ethis\u201d, \u201ethat\u201d, \u201ethese\u201d, \u201ethose\u201d, \u201eevery\u201d, \u201efew\u201d, \u201eall\u201d lub konkretna liczba). S\u0105 jednak przypadki, najcz\u0119\u015bciej wtedy, gdy mowa o og\u00f3lnej klasie rzeczownik\u00f3w, gdzie nie ma potrzeby wstawienia przedimka. Tak wi\u0119c \u201eThe chromatographic methods are essential for modern biochemistry\u201d powinno by\u0107 zapisane jako \u201eChromatographic methods are essential for modern biochemistry\u201d. R\u00f3wnocze\u015bnie warto zauwa\u017cy\u0107, \u017ce \u201eThe chromatographic methods used by us were IEC and GPC\u201d to zdanie poprawne, poniewa\u017c odnosi si\u0119 do konkretnych metod, a nie ich og\u00f3\u0142u.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">03 PRZYMIOTNIKI<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Wstawianie przymiotnika po rzeczowniku, a nie przed \u2013 \u201eThe precipitate abovementioned was centrifuged\u201d zamiast \u201eThe above-mentioned precipitate was centrifuged\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">04 NIEW\u0141A\u015aCIWE APOSTROFY<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Niepoprawnie zastosowane apostrofu, np. zapis \u201eAlzheimers\u2019 disease\u201d (zamiast poprawnego \u201eAlzheimer\u2019s disease\u201d) lub \u201eBoth precipitate\u2019s were\u2026\u201d (co powinno brzmie\u0107 \u201eBoth precipitates were\u2026\u201d). Warto tu wspomnie\u0107 o tym, \u017ce \u201eStudent\u2019s t-text\u201d powinno by\u0107 w statystykach napisane z wielkiej litery i z apostrofem, poniewa\u017c \u201eStudent\u201d to pseudonim.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">05 PRODUCENT<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Producent narz\u0119dzia wymieniony po modelu, np. \u201eHPLC was carried out with a 1290 Infinity II Agilent\u201d zamiast \u201eHPLC was carried out with an Agilent 1290 Infinity II\u201d. Mo\u017cna to skojarzy\u0107 z \u201eVolkswagen Golf\u201d &#8211; nikt nie m\u00f3wi \u201eGolf Volkswagen\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">06 U\u0141AMKI DZIESI\u0118TNE<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">U\u0142amki dziesi\u0119tne oddzielone przecinkiem, a nie kropk\u0105. To mo\u017ce by\u0107 wr\u0119cz niebezpieczne. Zapis \u201eCarefully add 1,250 g of the unstable catalyst\u201d zamiast \u201e1.250 g\u201d mo\u017ce doprowadzi\u0107 do tego, \u017ce badacz doda tysi\u0105c dwie\u015bcie pi\u0119\u0107dziesi\u0105t gram\u00f3w zamiast jednego i \u0107wier\u0107 grama. Wszystkie kraje angloj\u0119zyczne u\u017cywaj\u0105 kropek w u\u0142amkach dziesi\u0119tnych.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">07 NADU\u017bYWANIE DURING<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Niepoprawne u\u017cycie s\u0142owa \u201eduring\u201d. \u201eThe mixture was heated during 5 hours\u201d powinno by\u0107 poprawione na \u201eThe mixture was heated for 5 hours\u201d. S\u0142owo \u201eduring\u201d odnosi si\u0119 do czego\u015b, co wydarzy\u0142o si\u0119 w okre\u015blonym przedziale czasowym, np. \u201eThe mixture was heated for 5 hours; during this time a yellow solid precipitated\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">08 \u2018OF\u2019 W MIEJSCU \u2018IN\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Stosowanie \u201eof\u201d w miejscach, gdzie \u201ein\u201d by\u0142oby bardziej odpowiednie: \u201eAn increase of weight of 2 g\u201d powinno brzmie\u0107 \u201eAn increase in weight of 2 g\u201d. Podobnie, \u201eA rise of temperature of 2\u02daC\u201d nale\u017cy zapisa\u0107 jako \u201eA rise in temperature of 2\u02daC\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">09 \u2018MADE\u2019 W MIEJSCU \u2018CARRIED OUT\u2019 CZY \u2018RUN\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Nadu\u017cywanie \u201emade\u201d w miejscach, gdzie \u201ecarried out\u201d albo \u201erun\u201d powinno by\u0107 zastosowane. \u201eThe experiment was made under both acidic and basic conditions\u201d powinno brzmie\u0107 \u201eThe experiment was run under both acidic and basic conditions\u201d. W angielskim \u201emake\u201d \u0142\u0105czy si\u0119 z \u201ecake\u201d lub \u201enoise\u201d, a przy eksperymentach u\u017cywamy \u201ecarry out\u201d albo \u201erun\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\"><a href=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Przechwytywanie3.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-15783 alignleft\" src=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Przechwytywanie3-300x166.png\" alt=\"\" width=\"481\" height=\"266\" srcset=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Przechwytywanie3-300x166.png 300w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Przechwytywanie3-768x424.png 768w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Przechwytywanie3-1024x565.png 1024w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Przechwytywanie3-600x331.png 600w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/Przechwytywanie3.png 1161w\" sizes=\"auto, (max-width: 481px) 100vw, 481px\" \/><\/a>10 \u2018ALLOW\u2019 CZY \u2018PERMIT\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Stosowanie czasownik\u00f3w takich jak \u201eallow\u201d czy \u201epermit\u201d z bezokolicznikiem (w angielskim trzeba na to bardzo uwa\u017ca\u0107): \u201eCooling the mixture allowed to obtain the product as a yellow precipitate\u201d powinno brzmie\u0107 \u201eCooling the mixture allowed us to obtain the product as a yellow precipitate\u201d lub \u201eCooling the mixture allowed the product to be obtained as a yellow precipitate\u201d. Nale\u017cy uwa\u017ca\u0107 przy wyra\u017ceniach takich jak \u201eallowed to obtain\u201d, \u201eallowing to obtain\u201d, \u201epermitting to succeed\u201d, itd. Zazwyczaj wystarczy doda\u0107 \u201eus\u201d po tych s\u0142owach, aby powsta\u0142o poprawne gramatycznie zdanie.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">11 \u2018WHAT\u2019 ZAMIAST \u2018WHICH\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">U\u017cywanie \u201ewhat\u201d w miejscu wymagaj\u0105cym \u201ewhich\u201d: \u201eThe macrocycle contains unstable bonds, what result in its gradual decomposition when removed from the cell\u201d powinno mie\u0107 brzmienie \u201eThe macrocycle contains unstable bonds, which result in its gradual decomposition when removed from the cell\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">12 LICZBA MNOGA<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Stosowanie liczby mnogiej czasownika zamiast liczby pojedynczej: \u201eThe examination of plasma and urine samples give useful information\u201d nale\u017cy poprawi\u0107 na \u201eThe examination of plasma and urine samples gives useful information\u201d. Podobna sytuacja jest w przypadku zdania \u201eA subset of these samples were analysed\u201d &#8211; powinno ono brzmie\u0107 \u201eA subset of these samples was analysed\u201d. Trzeba si\u0119 zastanowi\u0107 nad tym, kt\u00f3re s\u0142owo jest podmiotem w zdaniu.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">13 \u2018HOWEVER\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Nadu\u017cywanie \u201ehowever\u201d jako \u0142\u0105cznika: \u201eThe protein was unstable in aqueous methanol, however it was stable in aqueous DMSO\u201d powinno brzmie\u0107 \u201eThe protein was unstable in aqueous methanol; however, it was stable in aqueous DMSO\u201d. S\u0142owo \u201ehowever\u201d nie mo\u017ce pe\u0142ni\u0107 funkcji \u0142\u0105cznika, cho\u0107 to nadu\u017cycie mo\u017cna bardzo cz\u0119sto znale\u017a\u0107 tak\u017ce w tekstach rodzimych u\u017cytkownik\u00f3w angielskiego.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">14 \u2018IN\u2019 O KOLUMNACH<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">U\u017cywanie s\u0142owa \u201ein\u201d, gdy mowa o kolumnach, parownikach, itd.: \u201eThe glycosides were separated in an HPLC column\u201d. W tym zdaniu \u201ein\u201d nale\u017cy zast\u0105pi\u0107 \u201eon\u201d, \u201ewith\u201d lub \u201eby\u201d (wszystkie s\u0105 poprawne w odniesieniu do kolumn). Analogicznie, usuwamy rozpuszczalnik \u201eon a rotary evaporator\u201d lub \u201ewith a rotary evaporator\u201d. Nale\u017cy jednak pami\u0119ta\u0107, \u017ce mas\u0119 suszymy \u201ein an oven\u201d, substancje mieszamy \u201ein a flask\u201d i pracujemy \u201ein a glovebox\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">15 ORZECZENIE PRZED PODMIOTEM<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Wstawianie czasownika przed podmiotem: \u201eFor determining viral structure is useful electron microscopy\u201d powinno mie\u0107 form\u0119 \u201eElectron microscopy is useful for determining viral structure\u201d\u2019. W angielskim czasownik wyst\u0119puje przed podmiotem w niekt\u00f3rych pytaniach (\u201eWas it possible?\u201d) i okre\u015blonych wyra\u017ceniach warunkowych (\u201eOnly when the crystals fail to form should the anti-solvent be added\u201d). Najlepiej trzyma\u0107 si\u0119 og\u00f3lnego porz\u0105dku \u201epodmiot-orzeczenie-dope\u0142nienie\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">16 \u2018WORKS\u2019 W ODNIESIENIU DO ARTYKU\u0141\u00d3W<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Stosowanie s\u0142owa \u201eworks\u201d w odniesieniu do artyku\u0142\u00f3w, bada\u0144 czy odniesie\u0144: \u201eVarious works have reported abnormal bacterial flora\u201d powinno brzmie\u0107 \u201eVarious papers have reported abnormal bacterial flora\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">17 \u2018LEAD\u2019 ORAZ \u2018LED\u2019<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Mylenie \u201elead\u201d z \u201eled\u201d: \u201eThese results lead us to change our approach, and so we started using platinum catalysts\u201d nale\u017cy poprawi\u0107 na \u201eThese results led us to change our approach, and so we started using platinum catalysts\u201d. \u201eLead\u201d to forma czasu tera\u017aniejszego, natomiast \u201eled\u201d to forma przesz\u0142a i to w\u0142a\u015bnie ona b\u0119dzie najcz\u0119\u015bciej u\u017cywana.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">18 CZAS PERFECT<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Unikanie stosowania czasu Present Perfect tam, gdzie jest to konieczne: \u201eDespite impure extracts being used for many years, the pure trisaccharide was not yet isolated\u201d powinno brzmie\u0107 \u201eDespite impure extracts being used for many years, the pure trisaccharide has not yet been isolated\u201d. Czas Present Perfect opisuje czynno\u015bci lub sytuacje z przesz\u0142o\u015bci, dla kt\u00f3rych czas rozpocz\u0119cia nie jest okre\u015blony, ale trwanie obejmuje tak\u017ce tera\u017aniejszo\u015b\u0107, np. \u201eProtein crystallisation has been a challenge for many years\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">19 CZAS SIMPLE PAST<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">U\u017cywanie czasu typu Perfect tam, gdzie Past Simple jest konieczny: \u201eThe addition of acetic acid gave a precipitate, which has been removed by filtration\u201d trzeba poprawi\u0107 na \u201eThe addition of acetic acid gave a precipitate, which was removed by filtration\u201d. Eksperymenty zazwyczaj opisujemy, u\u017cywaj\u0105c czasu Past Simple (np. przy u\u017cyciu \u201ewas\u201d lub \u201ewere\u201d zamiast \u201ehas been\u201d czy \u201ehave been\u201d).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><span style=\"text-decoration: underline\">20 PODW\u00d3JNE ZAPRZECZENIE<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Stosowanie podw\u00f3jnego zaprzeczenia. Dwa s\u0142owa przecz\u0105ce, np. \u201enot\u201d i \u201enot\u201d, s\u0105 w j\u0119zyku angielskim interpretowane jako wyra\u017cenie twierdz\u0105ce. Tak wi\u0119c \u201eWe didn\u2019t obtain no crystals on adding ammonia solution\u201d oznacza, \u017ce uzyskano pewn\u0105 ilo\u015b\u0107 kryszta\u0142\u00f3w. Zdanie powinno brzmie\u0107 \u201eWe didn\u2019t obtain any crystals on adding ammonia solution\u201d. Pink Floyd \u015bpiewali co prawda \u201eWe don\u2019t need no education\u201d, ale lepiej unika\u0107 takich wyra\u017ce\u0144 w rejestrze formalnym.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify\">5. PODSUMOWANIE<\/h4>\n<p style=\"text-align: justify\">Techniczny rejestr j\u0119zyka angielskiego to bardzo skomplikowana kwestia i tak kr\u00f3tki tekst nie jest w stanie dotkn\u0105\u0107 wszystkich problem\u00f3w, jakie autor mo\u017ce napotka\u0107 opracowuj\u0105c sw\u00f3j tekst. Na szcz\u0119\u015bcie istnieje bardzo wiele u\u017cytecznych \u017ar\u00f3de\u0142 internetowych omawiaj\u0105cych angielsk\u0105 gramatyk\u0119 i pisowni\u0119 oraz ogromna ilo\u015b\u0107 ksi\u0105\u017cek na ten temat w r\u00f3\u017cnych j\u0119zykach. Tekst wys\u0142any do korekty nie musi by\u0107 idealny \u2013 je\u015bli przekaz jest jasny, dobry korektor poprawi wszelkie niedoci\u0105gni\u0119cia. Im wi\u0119cej tekst\u00f3w po angielsku napiszesz, tym przyjemniejsza b\u0119dzie to czynno\u015b\u0107.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/okladki-do-przewodnikow-eCO-3.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-36558\" src=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/okladki-do-przewodnikow-eCO-3-300x37.png\" alt=\"\" width=\"819\" height=\"101\" srcset=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/okladki-do-przewodnikow-eCO-3-300x37.png 300w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/okladki-do-przewodnikow-eCO-3-768x94.png 768w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/okladki-do-przewodnikow-eCO-3-600x73.png 600w, https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/okladki-do-przewodnikow-eCO-3.png 843w\" sizes=\"auto, (max-width: 819px) 100vw, 819px\" \/><\/a>Je\u015bli chcesz dowiedzie\u0107 si\u0119 wi\u0119cej, sprawd\u017a nasze inne poradniki\u00a0<a href=\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/darmowe-poradniki\/\">tutaj<\/a>!<br \/>\nJeste\u015bmy r\u00f3wnie\u017c na\u00a0<a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/eCORRECTOR\/\">Facebooku<\/a>\u00a0i\u00a0<a href=\"http:\/\/linkedin.com\/company\/ecorrector-ltd\">LinkedInie<\/a>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 AUTORSTWA JERRY\u2019EGO CARR-BRIONA (PH.D., CHEMIA) WPROWADZENIE Ten kr\u00f3tki przewodnik omawia wa\u017cne kwestie zwi\u0105zane z publikowaniem po angielsku. Omawiamy tutaj nast\u0119puj\u0105ce tematy: JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM. ZANIM ZACZNIESZ PISA\u0106 WSKAZ\u00d3WKI STYLISTYCZNE DWADZIE\u015aCIA NAJCZ\u0118STSZYCH B\u0141\u0118D\u00d3W PODSUMOWANIE 1. JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM Aby przekaz tekstu by\u0142<\/p>\n","protected":false},"author":11,"featured_media":36614,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[21],"tags":[],"class_list":["post-36631","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-porady"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.0 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 - eCORRECTOR<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 - eCORRECTOR\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 AUTORSTWA JERRY\u2019EGO CARR-BRIONA (PH.D., CHEMIA) WPROWADZENIE Ten kr\u00f3tki przewodnik omawia wa\u017cne kwestie zwi\u0105zane z publikowaniem po angielsku. Omawiamy tutaj nast\u0119puj\u0105ce tematy: JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM. ZANIM ZACZNIESZ PISA\u0106 WSKAZ\u00d3WKI STYLISTYCZNE DWADZIE\u015aCIA NAJCZ\u0118STSZYCH B\u0141\u0118D\u00d3W PODSUMOWANIE 1. JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM Aby przekaz tekstu by\u0142\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"eCORRECTOR\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2026-05-08T15:08:10+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/5.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"851\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"315\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Magdalena Ochma\u0144ska\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Magdalena Ochma\u0144ska\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"11 minut\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/\",\"url\":\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/\",\"name\":\"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 - eCORRECTOR\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2026-05-08T15:08:10+00:00\",\"dateModified\":\"2026-05-08T15:08:10+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/#\/schema\/person\/01a0c64a454c432615a27b6f1876fa9e\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/glowna\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/ecorrector.com\/\",\"name\":\"eCORRECTOR\",\"description\":\"Korekty i T\u0142umaczenia Specjalistyczne\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/ecorrector.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/#\/schema\/person\/01a0c64a454c432615a27b6f1876fa9e\",\"name\":\"Magdalena Ochma\u0144ska\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\/\/ecorrector.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9f7779fb92094467bcea5fcf271990437ddfca3a5a3d4cb054179f8f0a33accd?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9f7779fb92094467bcea5fcf271990437ddfca3a5a3d4cb054179f8f0a33accd?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Magdalena Ochma\u0144ska\"},\"url\":\"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/author\/magdalena\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 - eCORRECTOR","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 - eCORRECTOR","og_description":"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 AUTORSTWA JERRY\u2019EGO CARR-BRIONA (PH.D., CHEMIA) WPROWADZENIE Ten kr\u00f3tki przewodnik omawia wa\u017cne kwestie zwi\u0105zane z publikowaniem po angielsku. Omawiamy tutaj nast\u0119puj\u0105ce tematy: JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM. ZANIM ZACZNIESZ PISA\u0106 WSKAZ\u00d3WKI STYLISTYCZNE DWADZIE\u015aCIA NAJCZ\u0118STSZYCH B\u0141\u0118D\u00d3W PODSUMOWANIE 1. JE\u015aLI ANGIELSKI NIE JEST TWOIM J\u0118ZYKIEM OJCZYSTYM, PISANIE TEKST\u00d3W NAUKOWYCH W TYM J\u0118ZYKU MO\u017bE OKAZA\u0106 SI\u0118 NIE LADA WYZWANIEM Aby przekaz tekstu by\u0142","og_url":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/","og_site_name":"eCORRECTOR","article_published_time":"2026-05-08T15:08:10+00:00","og_image":[{"width":851,"height":315,"url":"https:\/\/ecorrector.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/5.png","type":"image\/png"}],"author":"Magdalena Ochma\u0144ska","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"Magdalena Ochma\u0144ska","Szacowany czas czytania":"11 minut"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/","url":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/","name":"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118 - eCORRECTOR","isPartOf":{"@id":"https:\/\/ecorrector.com\/#website"},"datePublished":"2026-05-08T15:08:10+00:00","dateModified":"2026-05-08T15:08:10+00:00","author":{"@id":"https:\/\/ecorrector.com\/#\/schema\/person\/01a0c64a454c432615a27b6f1876fa9e"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/przewodnik-angielski-w-nauce\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/glowna\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"ANGIELSKI W NAUCE: SPOS\u00d3B NA DOBR\u0104 PUBLIKACJ\u0118"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/ecorrector.com\/#website","url":"https:\/\/ecorrector.com\/","name":"eCORRECTOR","description":"Korekty i T\u0142umaczenia Specjalistyczne","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/ecorrector.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/ecorrector.com\/#\/schema\/person\/01a0c64a454c432615a27b6f1876fa9e","name":"Magdalena Ochma\u0144ska","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/ecorrector.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9f7779fb92094467bcea5fcf271990437ddfca3a5a3d4cb054179f8f0a33accd?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9f7779fb92094467bcea5fcf271990437ddfca3a5a3d4cb054179f8f0a33accd?s=96&d=mm&r=g","caption":"Magdalena Ochma\u0144ska"},"url":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/author\/magdalena\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36631","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=36631"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36631\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":36633,"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36631\/revisions\/36633"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/36614"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=36631"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=36631"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ecorrector.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=36631"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}