All European Languages

We provide translations in all European languages by native speakers of the target language.

Quality Control

Our translators are carefully selected for their expertise and undergo internal quality control

Our Translators

Our translators are highly trained professional translators who have advanced qualifications in translation

Strong Track Record

We have an excellent track record of providing translation services to individual academics, institutes and businesses.

Scientific and Business Translations

Mission statement: to ensure textually clear, grammatically correct and properly localised translations by native speakers of the target language
We have translated for a number of prestigious organisations within Poland as well as clients based in the UK, USA and Belgium.

Translations in all European Languages

 We provide translations in all European languages by native speakers of the target language.

 We provide native speaker translations in the following areas:

  • Legal, contractual and financial texts
  • Official UN, EU and corporate documentation
  • Guides, user manuals and technical documentation
  • Websites, marketing and PR materials
  • Academic texts and journal articles
  • Biomedical and clinical texts
 We also provide translations into other popular languages such as Chinese, Japanese and Arabic.

Competitive Prices and Fast Turnaround

Fast turnaround

Fast turnaround (up to 2000 words/day).

Express rates

Express rates are available upon request 

Competitive prices

Highly competitive prices for native speaker translations. We can provide a discretionary discount if a translation is ordered into 5 or more languages.

All texts

Texts of any size from short emails to translation of entire books or theses.

Our Translators

The vast majority of our translators are highly trained translators who have advanced qualifications in translation (such as Master’s of Translation) or hold advanced degrees in linguistics.
Our translators ensure that your text will be immediately understandable to the target audience. It will be devoid of poor grammar or awkward phrasing of sentences as well as cultural faux pas.

For technical texts your text will be translated by one of our professional translators who hold sufficient competency in the subject matter. By doing so, we ensure that proper vocabulary is used and phrasing appropriate to the tone of the text is maintained throughout the document.

Our translators use CAT tools as well as operate a variety of file formats (including Word, PDF, InCopy, LaTex).

Quality Control

eCORRECTOR has built a team able to both verify and perform translations. Magdalena Ochmańska, Translations Team Leader, is a PhD candidate who researches applied translation theory and regularly completes specialist translations. Her colleague and our business and legal translations expert, Agata Tychoniec, holds a Master’s degree in English, along with a diploma in specialist translation and rich experience in the field of translating from various European languages.
Completed translation undergoes careful inspection – all content has to be translated properly, layout has to be retained and, above all, the language has to be correct.

Where appropriate we cross-check the quality of the translated texts to ensure that we maintain the high quality demanded by our clients.

Strong Track Record

eCORRECTOR has an excellent track record of providing translation services to individual academics, institutes and businesses. We are particularly pleased with the large number of customers who reuse our service which validates the high quality of service we provide.
We regularly translated manuscripts that went on to be accepted for publication in a number of prestigious scientific journals including, PlosOne, Frontiers in Human Neuroscience, Journal of Neuroscience Research, European Journal of Pharmacology, Journal of Cardiovascular Pharmacology.

We have provided excellent translation services to a number of institutions, such as Zamek w Malborku, Instytut Łukasiewicza.

Each month, our team of native speakers completes several hundred translation projects.

Tłumaczenie cv i listów motywacyjnych - Magdalena Ochmańska

Magdalena Ochmańska, MSc 

Translation Manager
  • Master of Arts in English Linguistics, University of Warmia and Mazury
  • PhD candidate at the Department of English Studies, University of Warmia and Mazury
  • 5 years’ experience in translation and editing
  • President of the Albion academic group
  • Research scholarships at the University of Oxford and University of York, UK

Tłumaczenia biznesowe i naukowe - Agata Tychoniec

Agata Tychoniec, MSc 

Customer Care
  • Postgraduate degree in Specialist Translation, School of Translation and Interpreting in Poznań
  • Graduated with distinction from the Institute of English Studies, University of Szczecin
  • Fluent in French and Italian (Bachelor of Arts)
  • Translation internship at the Council of the European Union, Brussels
  • Scholarships at Hogskolen i Nesna, Norway and Universite de Bordeaux, France
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Uniwersytet Szczeciński
Rada Unii Europejskiej
  • archeology
  • biology
  • chemistry
  • physics
  • math
  • medicine
  • astrophysics
  • astronomy
  • biochemistry
  • biophysics
  • geography
  • biotechnology
  • dentistry
  • dietetics
  • ecology
  • economy
  • econometrics
  • pharmacy
  • finances
  • philosophy
  • geography
  • history
  • informatics
  • linguistics
  • modeling
  • law

How We Work

Individual approach

All documents are treated individually. We assess each file on an individual basis to determine which translator is best suited to proofread the text.

Final text

Once the job is complete the final text is approved by our staff with any further changes or comments added at this stage.

Fast Respond

If the customer has any queries concerning the translation or would like clarification, they may contact us directly.

Customer care

We have a strong customer care ethos and listen to the needs of the customers who use our service. Messages are responded to quickly, typically within 30 mins and we have recently introduced a short feedback questionnaire so we can continue to meet and exceed the demands of our clients.
At the beginning I’m very pleased to inform you that the paper you proofread previously has already been published and the reviewers made no remarks on the quality of the language. I would like to continue working with you and, if possible, use your language services again.
– dr inż. Karol Bronisz, Warsaw University of Life Sciences
We would like to thank eCORRECTOR, especially the proofreader and other people working on our paper for their valuable comments concerning the content, style and language. Our cooperation has been very satisfactory, as so far no editor has suggested any modifications of the English text you provided. Thank you very much. Please give our thanks to the native speakers’ team, especially to Mark for such an excellent selection of experts.
– prof. dr hab. Zbigniew Sierota, IBLES – Forest Research Institute
Thank you very much; as always, you’ve been not only reliable but also extremely kind. Best regards (I’ll see you about my next paper)
– dr Małgorzata Żychowska, Kazimierz Wielki University
Now I see why your company is such a favourite at my institute – whenever I ask someone about good proofreaders they always recommend eCORRECTOR.
Thank you very much, I have no further questions or doubts – the text has been proofread perfectly. Thanks to you at least one comment made by the reviewers – about the poor level of my English – has been responded to.
– dr inż. Mirosław Szydłowski, Warsaw University of Technology
Thank you very muc. The text was impeccable and submitted on time.
– Prof. dr hab. Renata Bilewicz, The Faculty of Chemistry, University of Warsaw

If you would like to receive update on the most recent eCORRECTOR guidebooks and latest materials on scientific writing, please leave your e-mail.