Some say that science is the universal language of the world. While it holds true for calculations, formulas and equations, other areas need natural languages. It is true that English has become the lingua franca of the scientific community. The expansion is so great that we sometimes forget that famous scientists were not actually native speakers of English. Quite a lot of people can quote Albert Einstein’s words and probably everyone can recognise him in pictures – but who can remember he was actually German-born?
A vast majority of publications is written in this language for a simple reason – academic usually hold at least a communicative command of English. It makes it possible for them to exchange ideas, learn about new discoveries and work in international research teams. Therefore, publishing papers in English seems like a natural choice. Problems arise when the article is to be reviewed by a native speaker of English with a degree in a related field. This person will not only point out language mishaps but also bumps in the flow of the paper. What is the solution? Services of another native speaker of English with at least a Ph.D. in a related field.
eCORRECTOR is able to help you in this area. We work with native speakers of various target languages who are experiences academics themselves. They know the struggle you’re facing while preparing a manuscript. It is our pleasure to help you break the limits of languages and contribute to the global pool of academic knowledge.
Mission statement: to ensure textually clear, grammatically correct and properly localised proofreading and translations by native speakers of the target language.
eCORRECTOR has an excellent track record of providing proofreading and translations to individual academics, institutes and businesses. We are building a solid reputation and have a large number of customers who reuse our services as well as recommended it to others.