Proofreading by a native speaker
In many cases translation (if the translator is not a native speaker of the target language) is insufficient in terms of ensuring the intended meaning of the text is easily understood by target readers. Translations by proficient speakers of a given language are characterised by a high level of content-based and linguistic correctness; however, they are not always free from cultural inaccuracies, especially those one cannot learn about at school or during professional training. Ignorance concerning target culture, society or environment often leads to a distorted or even incorrect interpretation of the message. Additionally, texts translated by someone who is trained in the target language, rather than a native speaker of that particular language, can appear awkward to read or verbose to the target readership. These can result in a serious lack of professional appeal of a translated text.
Which types of text typically require proofreading by a native speaker?
Descriptions of products
Publications and Literature
We provide a service of proofreading by a native speaker
About our native speakers who handle proofreading:
Live in homeland
Why use our proofreading by a native speaker service:
Texts do not contain cultural blunders,
Native speakers, as they perceive the language on a daily basis, see constant changes in its use and are able to apply the most natural as well as linguistically efficient structures.