Jednym z najistotniejszych elementów dorobku naukowego są publikacje wyników badań. Popularne w środowisku naukowym jest stwierdzenie, że jeśli wyniki pracy nie zostały opublikowane, to formalnie nie istnieją.
Aby owoce pracy naukowej zyskały zainteresowanie na arenie międzynarodowej niezbędna staje się publikacja w periodykach o światowym zasięgu (marzeniem każdego badacza jest publikacja w czasopiśmie znajdującym się na sławetnej Liście Filadelfijskiej). Wymaga ona jednak przetłumaczenia tekstu na uniwersalny język czyli angielski. Choć wielu z nas zna języki obce w stopniu pozwalającym na swobodną komunikację z obcokrajowcem, to jednak tłumaczenie tekstu naukowego na własną rękę może się okazać trudną do pokonania komplikacją.
Teksty przeznaczone do publikacji naukowej poddawane są wnikliwej analizie sztabu specjalistów. Ich zadaniem jest nie tylko wychwycenie ewentualnych błędów merytorycznych. Jednym z najważniejszych kryteriów w ocenie pracy jest jej niepodważalna poprawność językowa. Jeśli budzi ona zastrzeżenia, nawet najbardziej odkrywczy artykuł nie otrzyma akceptacji redakcji.
Formalna angielszczyzna rządzi się specyficznymi regułami, trudnymi do opanowania dla osoby nieposługującej się nią na co dzień i niestety często artykuły przeznaczone do publikacji są odrzucane przez recenzentów nie z racji na ich zawartość merytoryczną lecz język, który wymaga korekty native speakera.
Co zatem mogą zrobić naukowcy, dla których języka angielski nie jest językiem ojczystym lecz którzy chcą zaistnieć na arenie międzynarodowej i z powodzeniem publikować swoje prace za granicą?
Istnieją dwa sposoby by zwiększyć szanse na publikację prac w uznanych pismach zagranicznych:
- Pierwszy z nich to udział w międzynarodowych projektach naukowo-badawczych. Okazuje się, że projekty takie nie tylko zwiększają przepływ informacji co często poprawia zawartość merytoryczną artykułu ale też poprawiają szanse na publikację zagraniczną jeśli w zespole znajdują się osoby, których językiem jest język angielski i które skorygują artykuł, będący podsumowaniem prac pod kątem poprawności językowej.
- Drugim sposobem zwiększającym szansę na publikację jest poddanie artykułu przed jego wysłaniem do wydawnictwa profesjonalnej korekcie językowej. Korekta taka przeprowadzana jest przez native speakera języka angielskiego z doświadczeniem w publikacjach i znającym słownictwo branżowe. Korektę taką oferują firmy z kilkudziesięcioletnim doświadczeniem jak AJE lub Elsevier a także młodsze firmy zapewniające podobną jakość w znacznie przystępnej cenie jak eCORRECTOR.