Współpracowaliśmy już z muzeami (warto wspomnie chociażby nasz projekt z Zamkiem w Malborku), ale pierwszy raz wsparliśmy działania mające na celu upowszechnienie wiedzy o ukrytym klejnocie sztuki współczesnej. Muzeum w Koszalinie rozpoczęło z nami współpracę obejmującą tłumaczenie na j.angielski treści katalogu o Kolekcji Osieckiej.
W latach 1963-1981, w Osiekach niedaleko Koszalina spotykali się przedstawiciele środowisk artystycznych i naukowych. Podczas słynnych wtedy Plenerów Osieckich wymieniali się poglądami i eksperymentowali z nowymi trendami w sztukch wizualnych, muzyce, poezji, literaturze, fotografii i performensach. Przekonanie władz okresu PRL do tolerowania takiej wolności ekspresji było nielada osiągnięiem organizatorów spotkań w Osiekach. Cieszyły się one popularnością wśród artystów i odbiorców ich twórczości do momentu wprowadzenia stanu wojennego, który położył kres Plenerom. Dzieła wykonanie w ich trakcie zostały ponownie odkryte i docenione w późniejszym ustroju – dla wielu twórców (nie tylko tych ujętych w Kolekcji Osieckiej) jest ona symbolem dawnej epoki, dokumentem ruchu artystycznego lat 60-tych i 80-tych ubiegłego wieku.
Muzeum w Koszelinie przetwarzało i digitalizowało Kolekcję Osiecką pod nadzorem Marty Adamczak, kierującej działem sztuki współczesnej. Już tylko kilka kroków dzieli instytucję od wydania kompletnego katalogu dzieł zawartych w Kolekcji Osieckiej. eCORRECTOR z dumą może powiedzieć, że jest częścią tego przedsięwzięcia – odpowiadamy za przygotowanie wersji anglojęzycznej tej publikacji.
Tłumaczenia i korekty dla projektów kulturalnych zawsze sprawiają nam wielką przyjemność. To świetna okazja do poszerzenia horyzontów, nie tylko myślowych. Z niecierpliwością czekamy na kolejne zadanie związane ze sztuką!
O eCORRECTOR:
Dodaj komentarz