Cambridge Language Specialists

Tłumaczenia i korekta Braille’a w eCorrector!

Tłumaczenia i korekta Braille'a w eCorrector!

Braille to dotykowy system pisania i czytania używany przez osoby niedowidzące i niewidome. Tradycyjnie pismo wytłaczane jest na papierze. Użytkownicy Braille’a mogą czytać ekrany komputerów i inne elektroniczne nośniki, używając monitorów brajlowskich. Język ten został wymyślony przez Francuza, Louisa Braille’a, w XIX wieku.

Osoby niewidome napotykają wiele trudności każdego dnia. Ważne jest, aby ich życie było najłatwiejsze jak to tylko możliwe. W przypadku leków wydawanych na receptę i bez recepty bardzo ważne jest umieszczenie Braille’a na opakowaniu. Zgodnie z prawem europejskim, wszystkie leki muszą mieć na etykiecie nazwę leku wytłoczoną w alfabecie Braille’a. Braille może pojawić się na więcej niż jednej stronie produktu i nie można go skracać. Reguły pozwalają również na umieszczanie języka na drukowanych obszarach produktu, o ile tekst jest wyraźny i widoczny. Co mówi dyrektywa UE?

Dyrektywa Rady 2004/27 / WE – Artykuł 56 lit. a):

„Nazwa produktu, o której mowa w art. 54 lit. a), musi również być wyrażona w formacie brajlowskim na opakowaniu. Posiadacz MA zapewnia, że ​​ulotka informacyjna na temat opakowania jest udostępniana na żądanie organizacji pacjentów w formatach odpowiednich dla niewidomych i niedowidzących”

Ponadto firmy muszą udostępniać ulotki informacyjne dla pacjentów niewidomych i niedowidzących. Pomysł ma jednak swoich przeciwników.

Umieszczanie etykiet brajlowskich jest drogie i zapewnia ograniczone dodatkowe korzyści dla niewielkiej liczby użytkowników. Koszt zatrudnienia osoby niewidomej w celu identyfikacji nazw leków jest astronomiczny. Czy jest to warte swojej ceny? Trudno jest zmierzyć koszt etykietowania Braillem, ponieważ przemysł farmaceutyczny generalnie nie chce podawać informacji handlowych. Elementy zaangażowane w taką produkcję obejmują między innymi dodatkowe elementy dotyczące regulacji i produkcji, koszty narzędzi dla każdej litery w alfabecie Braille’a, a także koszty konfiguracji dla każdej partii, specjalną jakość kartonu, etykiety, wycofywanie oraz opóźnione partie.

Ale eCORRECTOR jest całkowicie za tym pomysłem, oferując korektę i tłumaczenie z alfabetu Braille’a! eCORRECTOR jest korektorem i firmą, która zajmuje się również tłumaczeniem etykiet leków. Nasi korektorzy to native speakerzy, zwykle posiadający tytuł doktora w dziedzinie ściśle związanej z treścią tekstu.

Dodaj komentarz


Kontakt

Mill Lane, Sawston
CB22 3HY Cambridge
WIELKA BRYTANIA
 +44 788 497 7809
ul. Kłobucka 7
02-699 Warszawa
POLSKA
 +48 22 122 80 71

O nas

eCORRECTOR to specjalistyczny serwis usług językowych native speakerów. Oferta skierowana jest do środowisk naukowych, które mogą liczyć na w pełni profesjonalną korektę publikacji wykonywaną przez native speakerów z tytułem doktora w danej dziedzinie naukowej. Naszymi klientami są także przedsiębiorstwa, którym oferujemy wysokie jakościowo tłumaczenia przeznaczone na rynki zagraniczne.
Regulamin usług →