Translations and Proofreading‎ by Native Speakers

Posts Tagged native speaker

Language barrier should not stop your academic career

Language barrier should not stop your academic career

Some say that science is the universal language of the world. While it holds true for calculations, formulas and equations, other areas need natural languages. It is true that English has become the lingua franca of the scientific community. The expansion is so great that we sometimes forget that famous […]

Czytaj więcej

Free language consultations online – April edition

Free language consultations online - April edition

Are you in the middle of writing a paper and have no idea how to express a point? Are you preparing an important response to reviewers and it is difficult to defend your view in a polite way? Perhaps you are ready to submit your publication, but have questions about […]

Czytaj więcej

Free language consultations online – March edition

Free language consultations online - March edition

Are you in the middle of writing a paper and have no idea how to express a point? Are you preparing an important response to reviewers and it is difficult to defend your view in a polite way? Perhaps you are ready to submit your publication, but have questions about […]

Czytaj więcej

CAT tools – translator’s best friends

CAT tools – translator’s best friends

Since the 1990s, scientists and businesses have been working on perfecting computer-assisted translation (CAT) processes. Nowadays, we can proudly use the fruit of their hard work and choose the kind we are most comfortable with. It is safe to say that CAT tools facilitated translation and proofreading processes, making even […]

Czytaj więcej

Translation and Proofreading of Grant Applications

Translation and Proofreading of Grant Applications

Research, especially in rapidly growing areas like biomedical science and engineering, requires substantial funding. Scientists have access to a number of grants that may help them finance their academic plans, e.g. the Visegrad fund, EU funds, ERC grant, NCN grants. It is normal in the career of a scientist for […]

Czytaj więcej

eCORRECTOR proofread for e-mentor (an SGH journal)

eCORRECTOR proofread for e-mentor (an SGH journal)

Over the past year, we have successfully provided proofreading for many academic journals – Ginekologia Polska, Medical Science Pulse, Acta Innovations, Scientific Journals of the Maritime University of Szczecin, to name but a few. This month we are pleased to announce that eCORRECTOR won a tender to provide English proofreading […]

Czytaj więcej

HTML translation and proofreading – dos and don’ts

HTML translation and proofreading – dos and don’ts

HTML-related projects for translation and proofreading companies refer to handling website content. There are a few rules that need to be followed while handling HTML files, but it’s not scary! We summarised our experience with such projects in two basic points. What can be translated or proofread in HTML projects […]

Czytaj więcej

MS Word – an accessible tool for translation and proofreading

MS Word – an accessible tool for translation and proofreading

One of the most popular software used when preparing documents, mainly text, is MS Word. This program provides a wide array of tools and options that help its users in the process of creating linguistically correct and visually attractive content. Word is also a great tool for translation and proofreading, […]

Czytaj więcej

Proofreading and translating in Excel

Proofreading and translating in Excel

Excel (and similar) software is usually associated with calculations, balance sheets, financial reports; however, our native speakers can also use it for translation and proofreading! Although such software is often not very word-friendly, it offers some tools that may actually assist your business in creating quality foreign language content. Programmes […]

Czytaj więcej

Another visual project completed by eCORRECTOR

Another visual project completed by eCORRECTOR

We have already assisted some of our customers in proofreading albums and similar publications. One of the more unique ones regarded the cooperation with Instytut Łukasiewicza, where we helped to create a Polish-English album within the project What was the Truth? Nazi German Camps. Polish Heroes. Our native speakers were […]

Czytaj więcej
Strona 1 z 3123

Contact

Mill Lane, Sawston
CB22 3HY Cambridge
GREAT BRITAIN
 +44 788 497 7809
Klobucka 7
02-699 Warsaw
POLAND
  +48 22 122 80 71

About us

eCORRECTOR is a specialised language service using expert native speakers. We provide high quality academic proofreading by PhD holders for scientists and translations for business.
Terms and Conditions →