CV po niemiecku – kilka uwag od CV Mana

Wiele ważnych i prestiżowych firm funkcjonuje w krajach niemieckojęzycznych, dlatego też warto rozważyć przygotowanie CV po niemiecku. Aby rozpocząć pracę w jednej ze wspomnianych firm, potrzebny jest dokument, który udowodni potencjalnemu pracodawcy, że właśnie spotkał swojego najlepszego pracownika. Każdy kraj ma nieco inne preferencje w zakresie akceptowalnych CV, dlatego też przygotowaliśmy kilka najważniejszych cech CV po niemiecku – mamy nadzieję, że pomogą one w przygotowaniu dokumentu, który otworzy każde drzwi.

Co powinno znaleźć się w CV po niemiecku?

  • Klasyczny oraz estetyczny wygląd – sporadyczne pogrubienie to w zasadzie wszystko, co jest potrzebne do uatrakcyjnienia CV. Użycie kilku czcionek czy kształtów nie stworzy profesjonalnego wrażenia na niemieckich pracodawcach.
  • Ogólnie przyjęta kolejność poszczególnych elementów CV po niemiecku. Aplikacje są często odrzucane ze względu na niezgodność w wymogami formalnymi. Jednym z tych najważniejszych jest załączenie profesjonalnego zdjęcia w prawym górnym rogu.
  • Dwie kolumny. Każde CV po niemiecku powinno się składać z dwukolumnowych tabel odpowiednio zatytułowanych, np. doświadczenie zawodowe, wykształcenie. Lewa kolumna powinna zawierać fakty (daty, stanowiska), a prawa szczegóły doświadczenia zawodowego czy obszary działalności. Konieczne jest przestrzeganie odwrotnej chronologii.
  • CV po niemiecku powinno skupiać się na najważniejszych informacjach, faktach, liczbach, bez wdawania się w zbyt głębokie szczegóły. Popisywanie się osiągnięciami należy ograniczyć do minimum. W zapewnieniu czytelności pomoże wypunktowanie poszczególnych informacji.
  • Kopie dodatkowych dokumentów. Warto załączyć skany lub ksero ważnych certyfikatów czy dyplomów, uwiarygodni to kandydaturę.

Co nie powinno znaleźć się w CV po niemiecku?

  • Nieaktualne informacje. Należy podać takie dane kontaktowe, które umożliwią bezproblemową komunikację. Warto dodać numer kierunkowy do numeru telefonu.
  • Luki w działalności zawodowej. Należy wyjaśnić wszelkie momenty przerwy w zatrudnieniu, np. służba wojskowa, choroba, podróże.
  • Chwalenie się tytułami. Wpisanie tytułu naukowego czy zawodowego przy nazwisku jest akceptowalne tylko w niektórych dziedzinach (np. medycyna). Ważniejsze jest podanie dokładnego zapisu odbytego kształcenia.
  • Niezrozumienie sekcji “informacje dodatkowe”. CV po niemiecku powinno tam zawierać dane o znajomości języków obcych, obsłudze komputera, a nie kompetencjach miękkich.
  • Jest to niebezpieczny zabieg, zwłaszcza w kwestii języków obcych czy obsługi sprzętu – wszystko można szybko sprawdzić.
  • Błędy językowe. Jeśli znajomość niemieckiego nie jest zaawansowana, bezpieczniej aplikować z dokumentem w języku angielskim. Niemniej warto pokazać CV po niemiecku native speakerowi, aby usunął z niego wszelkie błędy.

W dzisiejszych czasach poszukiwanie pracy za granicą nie jest ogromnym problemem. Najważniejszy jest dokument, który korzystnie przedstawi propozycję współpracy. Omawialiśmy już podstawowe wytyczne przygotowania CV w języku polskim i angielskim. Jeśli potrzebują Państwo pomocy w przetłumaczeniu lub korekcie dokumentów aplikacyjnych w którymkolwiek z języków świata, z przyjemnością pomożemy dzięki współpracy z kompetentnymi native speakerami.

2 komentarze
  1. Krótko i rzeczowo, tak powinny wyglądać wszystkie tego typu poradniki 🙂 Zawarte wszystko co powinno znaleźć się we wpisie, a przeczytanie zajmuje jedynie chwilkę. Warto to skonfrontować z jakimś dobrym wzorem CV 🙂

    • Cieszymy się, że nasz poradnik przypadł Panu do gustu i bardzo dziękujemy za słowa uznania oraz cenną wskazówkę, którą pewnie wprowadzimy w życie 🙂

Dodaj komentarz

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.