Ponad 200 projektów tłumaczenia i korekty w czerwcu

W czerwcu udało nam się satysfakcjonująco zakończyć niemal 250 projektów tłumaczeniowych i korekt. Wśród nich były także znaczące zlecenia o objętości ponad 20,000 słów! Był to miesiąc, w którym skorygowaliśmy manuskrypty wielu polskich naukowców, a także zajęliśmy się serią tekstów dla Acta Innovations i Zeszytów Naukowych Akademii Morskiej w Szczecinie.

Stały rozwój eCORRECTOR przypisujemy indywidualnemu podejściu do każdego otrzymanego dokumentu oraz dbałości o najwyższy standard jakości. Manuskrypty są korygowane wyłącznie przez native speakerów specjalizujących się w danej dziedzinie, dzięki czemu tekst jest sprawdzony przez osobę rozumiejącą jego treść. Jednym z zadań eCORRECTOR jest dokładne monitorowanie wszystkich etapów korekty – od momentu otrzymania tekstu naukowego (wybór odpowiedniego specjalisty) po ostateczne sprawdzenie przez zespół przed terminowym odesłaniem do autora. Jesteśmy dumni z tego, ilu naukowców wraca do nas po kolejne usługi, potwierdzając wysoki standard tej usługi i świetną obsługę klienta.

W czerwcu rozpoczęliśmy także nową serię publikacji związanych z pisaniem naukowym. Polska i angielska wersja przewodnika dla nauk społecznych podkreśliła najbardziej kluczowe aspekty opracowania tekstu naukowego w tym obszarze badawczym, a także podała kilka użytecznych trików polepszających odbiór tekstu. Przewodniki dla nauk chemicznych i biologii molekularnej ukażą się wkrótce!

Zachęcamy do kontaktu z związku z naszymi usługami dotyczącymi pisania tekstów naukowych, korekt oraz tłumaczeń native speakerów (info@ecorrector.com).

 

O eCORRECTOR:

Cel działalności: dostarczenie tekstu, który będzie odpowiednio odczytany przez czytelników obcojęzycznych – pozbawiony wpadek kulturowych czy nienaturalnych wyrażeń.
 
Wśród naszych klientów znajdują się osoby prywatne, instytucje kulturalne i państwowe, uniwersytety oraz ludzie nauki. Grono naszych zadowolonych klientów powiększa się bardzo szybko, co jest kolejnym dowodem naszego profesjonalizmu i rzetelności. Stale współpracujemy z kilkuset native speakerami języków docelowych, dokładnie weryfikując jakość ich pracy.

thers.

Dodaj komentarz

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.