Współpraca z Muzeum w Koszalinie przy materiałach Kolekcji Osieckiej

Współpraca z Muzeum w Koszalinie przy materiałach Kolekcji Osieckiej

Współpracowaliśmy już z muzeami (warto wspomnie chociażby nasz projekt z Zamkiem w Malborku), ale pierwszy raz wsparliśmy działania mające na celu upowszechnienie wiedzy o ukrytym klejnocie sztuki współczesnej. Muzeum w Koszalinie rozpoczęło z nami współpracę obejmującą tłumaczenie na j.angielski treści katalogu o Kolekcji Osieckiej. W latach 1963-1981, w Osiekach niedaleko Koszalina spotykali się przedstawiciele środowisk artystycznych i naukowych. Podczas słynnych wtedy Plenerów Osieckich wymieniali się poglądami i eksperymentowali z nowymi trendami w sztukch wizualnych, muzyce, poezji, literaturze, fotografii i performensach. Przekonanie władz okresu PRL do tolerowania takiej wolności ekspresji było nielada

Read more ->

MS Word ? łatwo dostępne narzędzie tłumacza i korektora

MS Word ? łatwo dostępne narzędzie tłumacza i korektora

Jednym z najpopularniejszych narzędzi do przygotowania dokumentów tekstowych jest MS Word. Ten program oferuje szeroki wachlarz narzędzi i ustawień, dzięki którym użytkownicy mogą łatwiej przygotować poprawny językowo i atrakcyjny wizualnie dokument. Word jest także dobrym rozwiązaniem dla tłumaczy i korektorów! Tłumaczenie native speakera w programach typu Word Znaczna część profesjonalnych tłumaczy używa narzędzi CAT do pracy nad projektami tłumaczeniowymi (co nie jest równoznaczne z tłumaczeniem maszynowym!). Standardowe narzędzie CAT dzieli tekst na segmenty, pozwalając tłumaczowi na skupienie się na każdym

Read more ->

Korekty i tłumaczenia native speakerów w programie Excel

Korekty i tłumaczenia native speakerów w programie Excel

Excel oraz inne tego typu programy zazwyczaj używane są do obliczeń, raportów finansowych czy zestawień. Jednak nasi native speakerzy mogą wykonać w nich także korektę i tłumaczenie! Nie jest to oprogramowanie projektowane z myślą o pisaniu. Posiada jednak narzędzia edycji tekstu, które mogą wesprzeć Państwa firmę w przygotowaniu obcojęzycznej treści najwyższej jakości. Programy takie jak Excel zbudowane są z rzędów i kolumn wypełnionych pojedynczymi komórkami. Taka struktura może być przydatna podczas tworzenia broszur czy katalogów w wielu językach. Każde zdanie

Read more ->

Ponad 200 projektów tłumaczenia i korekty w czerwcu

Ponad 200 projektów tłumaczenia i korekty w czerwcu

W czerwcu udało nam się satysfakcjonująco zakończyć niemal 250 projektów tłumaczeniowych i korekt. Wśród nich były także znaczące zlecenia o objętości ponad 20,000 słów! Był to miesiąc, w którym skorygowaliśmy manuskrypty wielu polskich naukowców, a także zajęliśmy się serią tekstów dla Acta Innovations i Zeszytów Naukowych Akademii Morskiej w Szczecinie. Stały rozwój eCORRECTOR przypisujemy indywidualnemu podejściu do każdego otrzymanego dokumentu oraz dbałości o najwyższy standard jakości. Manuskrypty są korygowane wyłącznie przez native speakerów specjalizujących się w danej dziedzinie, dzięki czemu tekst jest sprawdzony przez osobę

Read more ->

eCORRECTOR tłumaczy i edytuje prezentacje PowerPoint

eCORRECTOR tłumaczy i edytuje prezentacje PowerPoint

eCORRECTOR doskonale  zdaje sobie sprawę z tego, że każdy naukowiec czy osoba aktywna w biznesie musi od czasu do czasu przedstawić prezentację (przygotowaną w programie PowerPoint czy też coraz popularniejszym Prezi). Ma to miejsce podczas spotkań czy konferencji naukowych, gdzie celem jest atrakcyjne zaprezentowanie najnowszych osiągnięć i intrygujących projektów. Kluczowe prezentacje mogą nie osiągnąć swojego celu, jeśli slajdy  nie będą rzeczowo napisane, zawarte w nich wyrażenia nie będą naturalne, a wręcz najeżone literówkami czy błędami innego typu. Nasi eksperci w

Read more ->

Rekordowy luty dla eCORRECTORA

Rekordowy luty dla eCORRECTORA

eCORRECTOR z miesiąca na miesiąc wykonuje coraz więcej tłumaczeń i korekt native speakerów. Z ogromną satysfakcją stwierdziliśmy, że w ciągu ostatnich czterech tygodni zakończyliśmy ponad 250 projektów, w tym kilka znaczących zleceń (przekraczających 30 000 słów). Luty to także miesiąc, w którym udało nam się z sukcesem przetłumaczyć kluczowy dla znanego dystrybutora suplementów diety tekst marketingowy na kilkanaście języków europejskich. Nasz rozwój przypisujemy indywidualnemu podejściu do każdego nadesłanego dokumentu oraz wysokim standardom kontroli jakości, jaką poddajemy wszystkie nasze korekty i tłumaczenia.

Read more ->

eCORRECTOR zapewnia korektę i tłumaczenie dokumentów InCopy

eCORRECTOR zapewnia korektę i tłumaczenie dokumentów InCopy

eCORRECTOR rozpoczął nowy rok bardzo intensywnie. Udało nam się wprowadzić nowe usługi do naszej oferty! Są one w dużej mierze dedykowane naukowcom pragnącym publikować swoje osiągnięcia w międzynarodowych czasopismach. Wspominaliśmy już o pracy z formatami PDF i LaTex, teraz przyszła pora na włączenie InCopy to szerokiego zakresu obsługiwanego przez nas oprogramowania. InCopy to narzędzie przygotowanie przez Adobe jako wsparcie dla grafików i redaktorów. Jest powiązane z InDesign, które z kolei zostało opracowane z myślą o projektantach pracujących nad magazynami, książkami,

Read more ->

Tłumaczenie i korekta w formacie LaTex

Tłumaczenie i korekta w formacie LaTex

LaTeX jest popularnym narzędziem używanym w wielu dziedzinach nauki, zwłaszcza tam, gdzie tekst zawiera skomplikowane formuły obliczeniowe ? matematyka, fizyka, inżynieria. eCORRECTOR stale rozszerza swoją ofertę związaną z edycją tekstów, dlatego też z przyjemnością oznajmiamy, że przyjmujemy także teksty opracowane w formacie LaTex.  Po konwersji do formatu zawierającego wszystkie tagi formatowania tekstu źródłowego zabieramy się do edycji tekstu głównego. Efektem końcowym jest dokładnie przeanalizowany manuskrypt gotowy do wysłania do dowolnego czasopisma. Korekta tekstu z widocznymi tagami formatowania jest sporym wyzwaniem

Read more ->

PDF naszym tłumaczom i korektorom niestraszny!

PDF naszym tłumaczom i korektorom niestraszny!

Najczęściej obsługiwanym przez nas formatem jest .docx (lub jego wcześniejsza wersja ? .doc). Pozwala on na dokładne sprawdzenie tekstu oraz wygodną edycję podczas tłumaczenia. Czasem jednak klienci przesyłają nam dokument w formacie .pdf. Jedną z opcji zajęcia się takim plikiem jest jego konwersja do wspomnianego formatu tekstowego. W wielu przypadkach pozwala to na uzyskanie dokładnej kopii, którą możemy swobodnie edytować. Jednak jeśli dokument zawiera grafiki lub specyficzny układ tekstu, konwersja może to popsuć. Czy PDF jest więc dla nas problem?

Read more ->

eCORRECTOR bezpośrednio pomaga naukowcom i wydawcom

eCORRECTOR bezpośrednio pomaga naukowcom i wydawcom

Polska nauka ma ogromny potencjał ? prowadzimy wiele znaczących projektów badawczych, które mogą rzucić nowe światło na dotychczasowy zasób wiedzy. Niestety, bariery językowe oraz stosunkowo niski odsetek polskich publikacji w języku angielskim nie pozwalają na wypracowanie globalnej renomy. W ramach wspierania idei umiędzynarodowienia nauki, eCORRECTOR przygotował ofertę tłumaczenia i korekty dostosowanej do potrzeb redaktorów i wydawców. Korekta artykułów naukowych przeznaczonych do publikacji to nasza specjalność ? pomogliśmy opublikować kilkaset artykułów w różnych czasopismach i monografiach. Jesteśmy także rekomendowanym korektorem czasopisma

Read more ->