Współpracowaliśmy już z muzeami (warto wspomnie chociażby nasz projekt z Zamkiem w Malborku), ale pierwszy raz wsparliśmy działania mające na celu upowszechnienie wiedzy o ukrytym klejnocie sztuki współczesnej. Muzeum w Koszalinie rozpoczęło z nami współpracę obejmującą tłumaczenie na j.angielski treści katalogu o Kolekcji Osieckiej. W latach 1963-1981, w Osiekach niedaleko Koszalina spotykali się przedstawiciele środowisk artystycznych
Czytaj więcej →Jednym z najpopularniejszych narzędzi do przygotowania dokumentów tekstowych jest MS Word. Ten program oferuje szeroki wachlarz narzędzi i ustawień, dzięki którym użytkownicy mogą łatwiej przygotować poprawny językowo i atrakcyjny wizualnie dokument. Word jest także dobrym rozwiązaniem dla tłumaczy i korektorów! Tłumaczenie native speakera w programach typu Word Znaczna część profesjonalnych
Czytaj więcej →Excel oraz inne tego typu programy zazwyczaj używane są do obliczeń, raportów finansowych czy zestawień. Jednak nasi native speakerzy mogą wykonać w nich także korektę i tłumaczenie! Nie jest to oprogramowanie projektowane z myślą o pisaniu. Posiada jednak narzędzia edycji tekstu, które mogą wesprzeć Państwa firmę w przygotowaniu obcojęzycznej treści
Czytaj więcej →W czerwcu udało nam się satysfakcjonująco zakończyć niemal 250 projektów tłumaczeniowych i korekt. Wśród nich były także znaczące zlecenia o objętości ponad 20,000 słów! Był to miesiąc, w którym skorygowaliśmy manuskrypty wielu polskich naukowców, a także zajęliśmy się serią tekstów dla Acta Innovations i Zeszytów Naukowych Akademii Morskiej w Szczecinie. Stały rozwój eCORRECTOR przypisujemy indywidualnemu
Czytaj więcej →eCORRECTOR doskonale zdaje sobie sprawę z tego, że każdy naukowiec czy osoba aktywna w biznesie musi od czasu do czasu przedstawić prezentację (przygotowaną w programie PowerPoint czy też coraz popularniejszym Prezi). Ma to miejsce podczas spotkań czy konferencji naukowych, gdzie celem jest atrakcyjne zaprezentowanie najnowszych osiągnięć i intrygujących projektów. Kluczowe
Czytaj więcej →eCORRECTOR z miesiąca na miesiąc wykonuje coraz więcej tłumaczeń i korekt native speakerów. Z ogromną satysfakcją stwierdziliśmy, że w ciągu ostatnich czterech tygodni zakończyliśmy ponad 250 projektów, w tym kilka znaczących zleceń (przekraczających 30 000 słów). Luty to także miesiąc, w którym udało nam się z sukcesem przetłumaczyć kluczowy dla znanego
Czytaj więcej →eCORRECTOR rozpoczął nowy rok bardzo intensywnie. Udało nam się wprowadzić nowe usługi do naszej oferty! Są one w dużej mierze dedykowane naukowcom pragnącym publikować swoje osiągnięcia w międzynarodowych czasopismach. Wspominaliśmy już o pracy z formatami PDF i LaTex, teraz przyszła pora na włączenie InCopy to szerokiego zakresu obsługiwanego przez nas
Czytaj więcej →LaTeX jest popularnym narzędziem używanym w wielu dziedzinach nauki, zwłaszcza tam, gdzie tekst zawiera skomplikowane formuły obliczeniowe – matematyka, fizyka, inżynieria. eCORRECTOR stale rozszerza swoją ofertę związaną z edycją tekstów, dlatego też z przyjemnością oznajmiamy, że przyjmujemy także teksty opracowane w formacie LaTex. Po konwersji do formatu zawierającego wszystkie tagi
Czytaj więcej →Najczęściej obsługiwanym przez nas formatem jest .docx (lub jego wcześniejsza wersja – .doc). Pozwala on na dokładne sprawdzenie tekstu oraz wygodną edycję podczas tłumaczenia. Czasem jednak klienci przesyłają nam dokument w formacie .pdf. Jedną z opcji zajęcia się takim plikiem jest jego konwersja do wspomnianego formatu tekstowego. W wielu przypadkach
Czytaj więcej →Polska nauka ma ogromny potencjał – prowadzimy wiele znaczących projektów badawczych, które mogą rzucić nowe światło na dotychczasowy zasób wiedzy. Niestety, bariery językowe oraz stosunkowo niski odsetek polskich publikacji w języku angielskim nie pozwalają na wypracowanie globalnej renomy. W ramach wspierania idei umiędzynarodowienia nauki, eCORRECTOR przygotował ofertę tłumaczenia i korekty
Czytaj więcej →