List motywacyjny w języku angielskim jest dokumentem trudnym do napisania, może nawet trudniejszym niż profesjonalne CV. Wymaga on znalezienia złotego środka między pewnością siebie a realistycznym przedstawieniem swojej kandydatury. Dodatkowym utrudnieniem jest konieczność wyrażenia się w języku obcym ? nawet przy jego doskonałej znajomości. W ramach projektu CV Man zebraliśmy kilka uwag, które pomogą w przygotowaniu skutecznego listu motywacyjnego w języku angielskim: Co powinien zawierać list motywacyjny w języku angielskim? ? Tak jak pisaliśmy wcześniej w artykule o liście motywacyjnym
Read more -> →Nie bez powodu mówi się, że dobre CV otwiera wiele drzwi ? zwłaszcza jeśli jest to CV w języku angielskim. Procesy rekrutacyjne nie zawsze nadążają za globalizacją standardów, dlatego poszczególne kraje mają swoje upodobania w tym zakresie. CV w języku angielskim różni się nieco od tego przygotowanego na rynek polski. Są to na pozór detale, ale zastosowanie się do poniższych wskazówek pomoże Państwu osiągnąć sukces na rynku zachodnim, zwłaszcza w Wielkiej Brytanii. W ramach projektu CV Man przygotowaliśmy kilka punktów,
Read more -> →Poszukiwanie pracy jest często długim i stresującym procesem, godziny spędzone na wyszukiwaniu ofert, nerwowe oczekiwanie na kontakt, emocje rozmowy kwalifikacyjnej, profesjonalny list motywacyjny może pomóc w skróceniu tego czasu. Idealne CV jest dokumentem, który pokazuje ścieżkę kariery i edukacji kandydata, ale to list motywacyjny jest czytany jako pierwszy. To właśnie on przekonuje rekrutera, że warto spędzić kilka chwil na zapoznaniu się z nadesłaną kandydaturą. Profesjonalny list motywacyjny nie jest błaganiem o zatrudnienie ani jego żądaniem, powinien mieć raczej charakter bezpośredniego
Read more -> →Bez względu na to, czy szukamy pracy po raz pierwszy, staramy się o awans lub zmieniamy ścieżkę kariery, idealne CV jest dokumentem, bez którego niczego nie zdziałamy. Pokazuje ono ścieżkę zawodową oraz wykształcenie potencjalnego pracownika, dlatego idealne CV może być przepustką do lepszego zatrudnienia. Idealne CV nie jest łatwe w przygotowaniu ? wymaga poświęcenia sporej uwagi detalom oraz dokładnemu przemyśleniu zawartych tam treści. Samo podanie ukończonych szkół (nie podajemy szkoły podstawowej i gimnazjum, szkoły średnie jedynie jeśli wiążą się z
Read more -> →Wakacje to czas odpoczynku, poznawania nowych miejsc, ale także? tłumaczenia i korekty CV i listów motywacyjnych z CV-manem! Letnie miesiące to świetny moment na znalezienie pracy lub zmianę zatrudnienia na bardziej satysfakcjonujące, a dokumenty aplikacyjne w obcym języku to coraz częstszy wymóg pracodawców. Dzięki takiemu posunięciu zyskujemy czas i środki do następnych wakacji na zaplanowanie czegoś jeszcze ciekawszego! Powodów do poszukiwania nowej pracy jest o wiele więcej, a korzyści nie sposób zliczyć. Zatrudnienie, które przynosi satysfakcję, rozwój zawodowy oraz adekwatne wynagrodzenie,
Read more -> →Czerwiec jest miesiącem, w którym rozpoczynają się wakacje i wyjazdy urlopowe, a dni mają coraz wyższą temperaturę. eCORRECTOR zapamięta ten miesiąc jako szczególnie gorący, nie tylko ze względu na poziom słupka rtęci. Nasze czerwcowe statystyki tłumaczenia i korekty pokazują niezwykłą dynamikę rozwoju firmy oraz zaufanie, jakim darzą nas klienci ? nowi oraz powracający. Ogrom wykonanej pracy napawa nas dumą ze zbudowanego zespołu tłumaczy i korektorów, dzięki którym możemy rosnąć w siłę i wykonywać coraz bardziej zaawansowane zlecenia. Każdy specjalista oraz
Read more -> →eCORRECTOR jest doświadczoną firmą oferującą usługi takie jak korekta czy tłumaczenie native speakera, a jej prężny rozwój i jakość pracy potwierdzają liczne prace zakończone sukcesem i zadowoleniem klienta. Dysponujemy szerokim portfolio specjalistów oraz doświadczonych tłumaczy będącym native speakerami języków docelowych. Pozwala to na zapewnienie wysokiej jakości tłumaczeń oraz stałe podnoszenie standardów oferowanych usług. Dzięki temu powraca do nas wielu klientów, zarówno naukowców, jak i ludzi biznesu. Z dumą możemy pochwalić się tym, że poradziliśmy sobie z wyzwaniami takiego kalibru jak
Read more -> →Z dumną informujemy, iż eCORREECTOR został rekomendowanym korektorem angielskojęzycznym dla pisma Ginekologia Polska. To facilitate the review process, all manuscripts prior to submission should be carefully verified for linguistic correctness by a competent person, preferably the native speaker. Editors of Ginekologia Polska suggest that – after being accepted for publication – all manuscripts are to our accredited translators/correctors: Ecorrector (info@ecorrector.com) linguistic verification. Czasopismo Ginekologia Polska to prestiżowy miesięcznik medyczny, który istnieje na rynku wydawniczym od blisko 100 lat (od 1922
Read more -> →Euro 2016 nabiera rozpędu (w tym tygodniu możemy kibicować podczas meczów Polska-Niemcy oraz Ukraina-Irlandia Północna), dlatego chcielibyśmy opowiedzieć o kilku powodach dla których Brytyjczycy i Amerykanie nie mogą się porozumieć podczas rozmów o piłce nożnej. Po pierwsze, w Stanach Zjednoczonych każdy mecz futbolu amerykańskiego (piłka nożna nosi tam nazwę soccer) musi zakończyć się wyłonieniem zwycięzcy, remis jest nieakceptowalny. Natomiast fani piłki nożnej wiedzą, że w tej grze remis bywa rozwiązaniem taktycznym. Skoro mowa o remisie, Amerykanie mogliby być zaskoczeni przywiązaniem
Read more -> →