Tłumaczenie i korekta w formacie LaTex

Tłumaczenie i korekta w formacie LaTex

LaTeX jest popularnym narzędziem używanym w wielu dziedzinach nauki, zwłaszcza tam, gdzie tekst zawiera skomplikowane formuły obliczeniowe ? matematyka, fizyka, inżynieria. eCORRECTOR stale rozszerza swoją ofertę związaną z edycją tekstów, dlatego też z przyjemnością oznajmiamy, że przyjmujemy także teksty opracowane w formacie LaTex.  Po konwersji do formatu zawierającego wszystkie tagi formatowania tekstu źródłowego zabieramy się do edycji tekstu głównego. Efektem końcowym jest dokładnie przeanalizowany manuskrypt gotowy do wysłania do dowolnego czasopisma. Korekta tekstu z widocznymi tagami formatowania jest sporym wyzwaniem

Read more ->

PDF naszym tłumaczom i korektorom niestraszny!

PDF naszym tłumaczom i korektorom niestraszny!

Najczęściej obsługiwanym przez nas formatem jest .docx (lub jego wcześniejsza wersja ? .doc). Pozwala on na dokładne sprawdzenie tekstu oraz wygodną edycję podczas tłumaczenia. Czasem jednak klienci przesyłają nam dokument w formacie .pdf. Jedną z opcji zajęcia się takim plikiem jest jego konwersja do wspomnianego formatu tekstowego. W wielu przypadkach pozwala to na uzyskanie dokładnej kopii, którą możemy swobodnie edytować. Jednak jeśli dokument zawiera grafiki lub specyficzny układ tekstu, konwersja może to popsuć. Czy PDF jest więc dla nas problem?

Read more ->

eCORRECTOR zwycięzcą w przetargu Politechniki Białostockiej na korektę monografii

eCORRECTOR zwycięzcą w przetargu Politechniki Białostockiej na korektę monografii

Prężnie działamy na rynku korekt tekstów naukowych i monografii, stale poszerzając doświadczenie w tym obszarze. Jesteśmy dumni z każdego tekstu, który poddaliśmy korekcie, ułatwiając w ten sposób przebieg procedury recenzyjnej oraz przyczyniając się do szerzenia osiągnięć polskiej nauki. Dlatego więc nowy projekt z Politechniką Białostocką, którego założeniem jest korekta monografii anglojęzycznej przeznaczonej do prestiżowej publikacji zagranicznej, napawa nas ogromną radością! Nad monografią pracują już nasi native speakerzy języka angielskiego, którzy posiadają m.in. kwalifikacje SfEP oraz bogate doświadczenie zawodowe w redakcji tekstów. Tematyka

Read more ->

eCORRECTOR bezpośrednio pomaga naukowcom i wydawcom

eCORRECTOR bezpośrednio pomaga naukowcom i wydawcom

Polska nauka ma ogromny potencjał ? prowadzimy wiele znaczących projektów badawczych, które mogą rzucić nowe światło na dotychczasowy zasób wiedzy. Niestety, bariery językowe oraz stosunkowo niski odsetek polskich publikacji w języku angielskim nie pozwalają na wypracowanie globalnej renomy. W ramach wspierania idei umiędzynarodowienia nauki, eCORRECTOR przygotował ofertę tłumaczenia i korekty dostosowanej do potrzeb redaktorów i wydawców. Korekta artykułów naukowych przeznaczonych do publikacji to nasza specjalność ? pomogliśmy opublikować kilkaset artykułów w różnych czasopismach i monografiach. Jesteśmy także rekomendowanym korektorem czasopisma

Read more ->

Usprawniamy obsługę klienta – czat eksperta!

Usprawniamy obsługę klienta – czat eksperta!

Mamy nadzieję, iż ucieszy was informacja o tym, że wprowadziliśmy nową formę komunikacji z nami, czyli czat eksperta! Pragniemy jeszcze lepiej pomagać Wam w zrozumieniu zakresu naszych usług, a także rozwiać wasze wątpliwości co do najlepszego podejścia do danego tekstu. Od poniedziałku do piątku między 8.00 a 20.00 możecie bezpośrednio kontaktować się z naszym zespołem za pomocą czata eksperta, który znajduje się w prawym dolnym rogu strony. Nasi konsultanci odpowiedzą na wszystkie pytania związane z naszymi usługami, co pomoże Wam

Read more ->

List motywacyjny po hiszpańsku pomoże poznać Półwysep Iberyjski

List motywacyjny po hiszpańsku pomoże poznać Półwysep Iberyjski

Jak pisaliśmy w poprzednich wpisach dotyczących dokumentów rekrutacyjnych po polsku, angielsku i niemiecku, samo CV nie zapewni zaproszenia na rozmowę kwalifikacyjną. Potrzebny jest jeszcze jeden, pozwalający na bardziej osobiste podejście i podanie subiektywnych powodów złożenia oferty współpracy. W ramach projektu CV Man zebraliśmy kilka najważniejszych wskazówek, które przeniosą list motywacyjny po hiszpańsku na zupełnie inny poziom jakości. Pamiętaj o tym pisząc list motywacyjny po hiszpańsku: Wspomnij, jakiego stanowiska dotyczy dokument. Najlepiej umieścić tę informację w prawym górnym rogu strony, tuż

Read more ->

List motywacyjny po niemiecku to nic strasznego

List motywacyjny po niemiecku to nic strasznego

W naszym poprzednim wpisie poruszaliśmy temat CV w języku niemieckim ? nie jest ono jednak jedynym dokumentem, jakiego może wymagać potencjalny niemieckojęzyczny pracodawca. List motywacyjny po niemiecku to równie ważny element składanej aplikacji, choć jego cel jest odmienny. CV ma przedstawiać zarys kariery zawodowej, wykształcenia oraz zdobytego doświadczenia, opisać umiejętności dodatkowe. List motywacyjny jest z kolei dokumentem, który ma przekonać pracodawcę, że właśnie zapoznaje się z aplikacją kandydata idealnego na dane stanowisko. Dlatego też list motywacyjny po niemiecku musi zawierać najbardziej

Read more ->

Tłumaczenie napisów do filmów ? kolejny sukces eCORRECTOR!

Tłumaczenie napisów do filmów ? kolejny sukces eCORRECTOR!

Nasze usługi tłumaczenia i korekty native speakera znajdują coraz szersze zastosowanie. Do szerokiego spektrum powierzonych nam zadań ? takich jak przekład oraz proofreading tekstów naukowych, medycznych czy rekrutacyjnych, a także tworzenie profesjonalnych nagrań audio ?  dołącza tworzenie obcojęzycznych napisów do filmów promocyjnych. Nawiązaliśmy współpracę ze Stowarzyszeniem Grupa Odrolnika łączącym  konsumentów i producentów żywności wysokiej jakości. Ich celem jest podejmowanie i wspieranie akcji sprzyjających utrzymaniu małych tradycyjnych gospodarstw rolnych oraz starych gatunków zwierząt i roślin, co w konsekwencji umożliwia zachowanie tradycji polskiej wsi.

Read more ->

CV po niemiecku ? kilka uwag od CV Mana

CV po niemiecku ? kilka uwag od CV Mana

Wiele ważnych i prestiżowych firm funkcjonuje w krajach niemieckojęzycznych, dlatego też warto rozważyć przygotowanie CV po niemiecku. Aby rozpocząć pracę w jednej ze wspomnianych firm, potrzebny jest dokument, który udowodni potencjalnemu pracodawcy, że właśnie spotkał swojego najlepszego pracownika. Każdy kraj ma nieco inne preferencje w zakresie akceptowalnych CV, dlatego też przygotowaliśmy kilka najważniejszych cech CV po niemiecku ? mamy nadzieję, że pomogą one w przygotowaniu dokumentu, który otworzy każde drzwi. Co powinno znaleźć się w CV po niemiecku? Klasyczny oraz

Read more ->

CV w języku angielskim ? kilka porad od eCORRECTOR

CV w języku angielskim ? kilka porad od eCORRECTOR

Nie bez powodu mówi się, że dobre CV otwiera wiele drzwi ? zwłaszcza jeśli jest to CV w języku angielskim. Procesy rekrutacyjne nie zawsze nadążają za globalizacją standardów, dlatego poszczególne kraje mają swoje upodobania w tym zakresie. CV w języku angielskim różni się nieco od tego przygotowanego na rynek polski. Są to na pozór detale, ale zastosowanie się do poniższych wskazówek pomoże Państwu osiągnąć sukces na rynku zachodnim, zwłaszcza w Wielkiej Brytanii. W ramach projektu CV Man przygotowaliśmy kilka punktów,

Read more ->