Darmowe konsultacje językowe online

Darmowe konsultacje językowe online

Jesteś w trakcie pisania artykułu i nie wiesz jak coś wyrazić? A może piszesz bardzo ważną odpowiedź na list recenzentów i nie jesteś pewien jak ująć swój punkt widzenia zachowując uprzejmy ton? Być może jesteś już gotowy do wysłania swojego artykułu do wydawnictwa, ale nie wiesz jak najlepiej napisać list

Czytaj więcej

Tłumaczenie i korekta wniosku o grant

Tłumaczenie i korekta wniosku o grant

Badania naukowe, zwłaszcza w dynamicznie rozwijających się dziedzinach jak nauki biomedyczne czy inżynieria, wymagają znaczących nakładów finansowych. Naukowcy mają obecnie dostęp do szeregu programów grantowych, dzięki którym mogą finansować swoje działania, jak chociażby eVisegrad fund, Fundusze Europejskie, granty ERC, granty NCN. Odrzucenie wniosku o grant nie jest niczym niespotykanym w karierze naukowej.

Czytaj więcej

Tłumaczenie i korekta w HTML

Tłumaczenie i korekta w HTML

Projekty tłumaczenia i korekty związane z HTML zazwyczaj wiążą się z treścią stron internetowych. Jeśli podążymy za kilkoma prostymi zasadami, tłumaczenie HTML okazuje się nie takie straszne! Nasze doświadczenie w tego typu zleceniach można podsumować w dwóch podstawowych punktach. Co możemy tłumaczyć lub korygować w projektach HTML  Najogólniej rzecz ujmując,

Czytaj więcej

MS Word – łatwo dostępne narzędzie tłumacza i korektora

MS Word – łatwo dostępne narzędzie tłumacza i korektora

Jednym z najpopularniejszych narzędzi do przygotowania dokumentów tekstowych jest MS Word. Ten program oferuje szeroki wachlarz narzędzi i ustawień, dzięki którym użytkownicy mogą łatwiej przygotować poprawny językowo i atrakcyjny wizualnie dokument. Word jest także dobrym rozwiązaniem dla tłumaczy i korektorów! Tłumaczenie native speakera w programach typu Word Znaczna część profesjonalnych

Czytaj więcej

Korekty i tłumaczenia native speakerów w programie Excel

Korekty i tłumaczenia native speakerów w programie Excel

Excel oraz inne tego typu programy zazwyczaj używane są do obliczeń, raportów finansowych czy zestawień. Jednak nasi native speakerzy mogą wykonać w nich także korektę i tłumaczenie! Nie jest to oprogramowanie projektowane z myślą o pisaniu. Posiada jednak narzędzia edycji tekstu, które mogą wesprzeć Państwa firmę w przygotowaniu obcojęzycznej treści

Czytaj więcej

Przewodnik pisania naukowego: biologia molekularna

Przewodnik pisania naukowego: biologia molekularna
Pobierz plik PDF Czytaj online Niniejszy Przewodnik został przygotowany z myślą o autorach, którzy zamierzają opublikować swoje prace naukowe w międzynarodowych czasopismach recenzowanych. To wydanie Przewodnika skupia się na biologii molekularnej i zapewnia szereg użytecznych informacji, które pomogą w przygotowaniu manuskryptów do publikacji. Zawiera on przegląd głównych sekcji standardowego artykułuCzytaj więcej

Przewodnik pisania naukowego: nauki chemiczne

Przewodnik pisania naukowego: nauki chemiczne
Pobierz PDF Czytaj online Ten przewodnik ma na celu wsparcie autorów i redaktorów w przygotowaniu artykułów naukowych w dziedzinie nauk chemicznych. Ogólnym celem artykułu powinno być przedstawienie kompleksowego przeglądu prowadzonych badań w sposób jasny i precyzyjny, bez zbędnych powtórzeń czy ozdobników.  Niniejszy poradnik omówi najważniejsze cele każdej sekcji artykułu iCzytaj więcej

Przewodnik pisania naukowego: nauki społeczne

Przewodnik pisania naukowego: nauki społeczne
Pobierz PDF Przeczytaj online Poradnik redagowania tekstów z dziedziny nauk społecznych został opracowany przez dr. B. Schultza, socjologa. Poradnik nakreśla istotne, często pomijane aspekty redagowania artykułów w dziedzinie nauk społecznych oraz uwzględnia wszystkie etapy redagowania tekstu naukowego. Podpowiada jak uniknąć błędów oraz jak podnieść standard artykułu. OGÓLNE WSKAZÓWKI 1. WCzytaj więcej

Tłumaczenie i korekta w formacie LaTex

Tłumaczenie i korekta w formacie LaTex

LaTeX jest popularnym narzędziem używanym w wielu dziedzinach nauki, zwłaszcza tam, gdzie tekst zawiera skomplikowane formuły obliczeniowe – matematyka, fizyka, inżynieria. eCORRECTOR stale rozszerza swoją ofertę związaną z edycją tekstów, dlatego też z przyjemnością oznajmiamy, że przyjmujemy także teksty opracowane w formacie LaTex.  Po konwersji do formatu zawierającego wszystkie tagi

Czytaj więcej

List motywacyjny po hiszpańsku pomoże poznać Półwysep Iberyjski

List motywacyjny po hiszpańsku pomoże poznać Półwysep Iberyjski

Jak pisaliśmy w poprzednich wpisach dotyczących dokumentów rekrutacyjnych po polsku, angielsku i niemiecku, samo CV nie zapewni zaproszenia na rozmowę kwalifikacyjną. Potrzebny jest jeszcze jeden, pozwalający na bardziej osobiste podejście i podanie subiektywnych powodów złożenia oferty współpracy. W ramach projektu CV Man zebraliśmy kilka najważniejszych wskazówek, które przeniosą list motywacyjny

Czytaj więcej